首页 资讯 正文

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

体育正文 71 0

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

太好笑了,居然有一部剧因为打光问题出(chū)了圈。 《长安的荔枝(lìzhī)》开播了一周,观众印象最深刻的竟然是这部剧太亮了,打光像浴霸,与导演(dǎoyǎn)曹盾之前《长安十二时辰》被吐槽“暗(àn)得费眼”形成鲜明对比。 部分观众认为该剧在光线处理上过于生硬,导致画面失真(shīzhēn),影响了整体的沉浸(chénjìn)感和历史氛围。 导演曹盾解释称,这种打光是为了(wèile)让观众“感受(gǎnshòu)到岭南的炎热”,并强调在日景曝光上做了特殊处理(chǔlǐ)。这种不惜打光过曝的处理,观众可以很直观感受到广东的“夏日炎炎”。 《长安的荔枝》是内地古装剧中较少见的把故事舞台(wǔtái)设在(shèzài)了广东,该剧脱胎自马伯庸同名短篇,然而编剧将核心情节大幅延展为了(wèile)三十五集的长篇叙事。 其最显著的改编,在于(zàiyú)引入一条原创的权谋暗线: 李善德(lǐshàndé)(雷佳音 饰)的妻弟郑平安(píngān)(岳云鹏 饰),一位沉浮(chénfú)于长安酒宴的“陪酒侍郎”,身不由己地卷入左相与右相(yòuxiāng)的权力倾轧。为求自保,他化身密探潜入岭南,暗中搜集右相与岭南刺史何有光(冯嘉怡 饰)勾结的罪证。 两条线索紧密绞缠:李善德荔枝(lìzhī)转运的成败(chéngbài),可能暴露郑(zhèng)平安的卧底身份;更致命的是(shì),郑平安作为左相安插在岭南的密探,其调查目标——右相的心腹何有光,恰恰是负责协助(实为监视)李善德运送荔枝的关键人物。 郑(zhèng)平安的任何风吹草动(fēngchuīcǎodòng)一旦被何有光察觉,势必引发右相集团的残酷清洗,首个遭殃的,便是被他们视为“棋子”的李善德。 这种“一荣难俱荣,一损(yīsǔn)易俱损”的设定,确实为剧集注入了额外的戏剧张力(zhānglì)和悬念看点。然而,这柄双刃剑的锋利背面,亦成为剧集后期(hòuqī)争议的源头。 剧集一开播,即引发广泛(guǎngfàn)关注。除原著IP与《长安十二时辰》制作班底的号召力外,其对(duì)大唐(dàtáng)职场生态的精准描摹与巧妙融入的喜剧元素,成功撬动了现代观众的共鸣。 比如在上(shàng)林署刚刚接到运送荔枝的任务时,李善德的上司(shàngsī)和同事们的反应就十分值得玩味。 同事甲说(shuō)“我还要为圣人押运蜀地柑橘,运荔枝的事心有余而力不足”。同事乙又说“家兄虽在吏部任职,却常(quècháng)告诫某不可仗势欺人。”暗示自己是(shì)关系户,这一出甩锅大戏真是写尽了职场推诿的套路。 又比如岭南掌书记赵辛民在(zài)面对“不太聪明”的领导何有光时,那(nà)欲言又止,最终又无奈挤出的一句“刺史高明!”道尽了多少(duōshǎo)职场“牛马”的辛酸。 当陪酒侍郎郑平安在酒局里一次又一次地为大人们跳舞助兴的时候;当李善德用颤抖的手指捡起文书上脱落的“煎”字,嘴角抽搐、浑身发抖的时候,屏幕外的打工人心中似乎也同时叫唤着“这不就是(jiùshì)在职场里(chǎnglǐ)浮沉的我吗?”这份对于职场的共鸣得以(déyǐ)穿越时空(chuānyuèshíkōng)紧紧相连。 导演曹盾延续(yánxù)了其在《长安十二时辰》中对大唐美学的执着追求。镜头从恢弘(huīhóng)的长安宫阙(gōngquè)延伸至岭南葱郁的荔枝林,勾勒出一幅更为多元的帝国(dìguó)图景。男性角色的严谨绾髻、女性的精致唐妆、权贵象征的长指甲(zhǐjiǎ)等细节考究,亦体现出对历史质感的追求,为故事铺垫了厚重的时代背景。 然而,伴随着剧情的铺陈,围绕改编与制作的争议声浪(shēnglàng)渐起。 首先(shǒuxiān)是叙事重心的偏移。 大刀阔斧的改编中,原著中颇受喜爱(xǐài)的李善德夫人一角被彻底删去,代之以亡妻背景(bèijǐng),此举已令部分原著拥趸不满。 更(gèng)核心的症结在于,郑(zhèng)平安的权谋线虽丰富了叙事维度,但其日益膨胀的戏份,客观上冲淡(chōngdàn)了原著“小人物对抗庞大体制”这一核心命题的锐利与聚焦。 部分为铺陈权谋而引入的新角色及支线,导致了叙事节奏的显著拖沓。观众期待中扣人心弦(kòurénxīnxián)的“荔枝(lìzhī)极限运输”的紧张感,被大量穿插的情节稀释甚至打断,使得“生死时速”的推进(tuījìn)显得(xiǎnde)步履蹒跚,焦躁情绪由此滋生。 视觉(shìjué)呈现亦非无懈可击。部分场景被指缺乏历史实感,棚拍痕迹明显,虽有“精致(jīngzhì)”之形,却欠奉“厚重”之魂。 此外,喜剧元素的运用尺度亦引发讨论。部分(bùfèn)笑料和不甚必要的支线被指过载,它们固然(gùrán)能调节气氛、拓宽受众,却在关键时刻消解了原著中那份动魄惊心的“紧张感”与生存(shēngcún)挣扎的“沉重感”。情绪的频繁跳脱,甚至让某些情节显得儿戏(érxì),难逃“剧情注水”之嫌。 当前(dāngqián)的“高开低走”争议,本质上是剧版《长安的荔枝》在改编野心与原著精神之间未能达成精妙平衡(pínghéng)的结果。 商业化的支线(zhīxiàn)填充与喜剧表达(biǎodá)固然有其市场逻辑,但原著中那份以蝼蚁之躯撼动巨树的“孤勇”内核,那份深深刺痛现实的锐利,却(què)在拓展中被稀释了。 犹记李善德离京时,挚友韩十四(shísì)与醉酒的杜甫折柳相送。杜甫慷慨悲歌(kāngkǎibēigē):“骨肉恩岂断,男儿死无时(sǐwúshí)。既然退无可退,何不向前,拼死一搏!” 这不仅是对李善德的激励,或许也(yě)是对剧方的启示。 在争议声浪中,若能于后续剧集果断收敛冗余(rǒngyú)枝蔓,重新锚定(máodìng)“小人物绝境抗争”这一(zhèyī)故事灵魂,强化荔枝运送本身的(de)紧迫感与李善德个体命运的抗争力量,剧集仍有希望力挽口碑,最终摘得那颗观众所期待的、穿越千年烟云仍能刺痛现实的“荔枝”。 来源:南方+广州日报新花城编辑:廖(liào)黎明
剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~